Vocabularing: crossover y spin-off

Lo queramos o no, el vocabulario anglosajón lo invade todo. Centremos nuestra atención en un par de términos que se están poniendo de moda: crossover y spin-off.

Crossover: Su traducción al español es cruce. Un crossover de ficción se da cuando personajes, historias o universos diferentes se juntan en una sola. Se da en el mundo de la televisión, en el de los cómics, en los videojuegos, en la literatura… Es frecuente que ocurra cuando los mundos que se conectan tienen un mismo “productor” detrás. Su principal objetivo es hacer promoción de cada una de las historias entre los seguidores de la otra con la que se cruzan. En ocasiones, su único fin es hacer parodia del elemento “extraño” que se inserta en el desarrollo normal. En ocasiones, el cruce se reduce a un breve “cameo” o aparición.

crossover csi sin rastroLa cadena de televisión antena 3 lleva unos días anunciando un capítulo especial de Sin Rastro en que se produce un crossover con la serie CSI, en su versión Las Vegas. Se emite mañana jueves día 14. Jerry Bruckheimer es el productor de ambas series. Lo curioso es que antena 3 ha anunciado que va a emitir el capítulo completo, a pesar de que telecinco tiene los derechos de CSI. El capítulo en cuestión empieza en CSI y termina en Sin Rastro. Actualizado 19:00 horas: mninha deja una aportación en los comentarios y nos informa de que antena 3 sólo va a emitir la parte correspondiente a Sin rastro, es decir, la segunda parte del capítulo. Los protagonistas de ambas series, Grissom y Jack Malone, trabajarán codo con codo. Telecinco está emitiendo actualmente la sexta temporada de CSI y el capítulo del “cruce” pertenece a la octava temporada.

Promoción del crossover CSI-Sin rastro (si no lo ves, está aquí: http://es.youtube.com/watch?v=OKnaUi8vpU8)

Spin-off: Su traducción al español es subproducto. En el ámbito televisivo que me ocupa, estamos hablando de una nueva serie o producto que se crea como continuación de otra con la que tiene algún elemento en común, generalmente un personaje.

Como ejemplo español más popular tenemos el caso de Aída, que es un spin-off de 7 vidas. En esta serie de telecinco, Carmen Machí continúa dando vida al personaje que hacía en la genial 7 vidas. Además de este caso, la 1 estrena hoy UCO (Unidad Central Operativa) que es un spin-off de Desaparecida. El teniente de la policía encargado de investigar en ambos casos es el mismo.

Un ejemplo internacional que ya ha sido emitido en España lo tenemos en el caso de Joey, spin-off de la serie Friends. Pendiente de estreno en la televisión “abierta” (ya lo ha sido en Fox) se encuentra la serie Sin cita previa (Private practice), que en este caso es un spin-off de Anatomía de Grey en el que una de las doctoras de ésta última pasa a ser la protagonista de la primera. Se lleva a cabo vía mudanza de ciudad y de hospital.

Entradas del blog relacionadas:
Vocabulario de cine: teaser y tráiler.

Fuentes:
Wikipedia: Crossover (Español) (Inglés) / Spin-off.
Vayatele.com.
Formulatv.com.

3 comentarios para “Vocabularing: crossover y spin-off”

  1. mninha Dice:

    Por si te interesa el dato, Antena 3 sólo va a emitir la parte correspondiente a ‘Sin rastro’. Lo ha confirmado en la nota de prensa que ha distribuido al respecto.

    Interesante blog, por cierto. Saludos.

  2. rub Dice:

    Muchas gracias por la aportación, mninha. Yo me había basado en la información de vayatele.com y estabamos en un error.

    Gracias otra vez.
    salu2

  3. mninha Dice:

    Gracias a vosotros.

    Saludos

Escribe un comentario