Antena 3 es, en la actualidad, la tercera cadena de televisión en audiencia en España. Hace algún tiempo ya tuvo el honor de aparecer en este blog un video de sus noticias con un antológico “Díos mío, Dios mío”. Una reportera indicaba a unas personas lo que debían decir al entrar en su casa inundada. Esta primera lección nos enseñaba como añadir dramatismo a una noticia.
Con la noticia de hoy también aprenderemos a añadir dramatismo. Pero sobre todo recibiremos una clase de inglés completamente gratis. Y de paso, comprobaremos el nivel de inglés que tiene alguna reportera/periodista. Mucho me temo que ha aprendido la lengua de “Chespir” (Shakespeare) con gomaespuminglish.
La turista entrevistada en la noticia es una de las muchas que se han quedado tiradas en Tailandia, como consecuencia del cierre de los aeropuertos de Bangkok, tomados por “manifestantes” antigubernamentales.
¿Cómo traducirían ustedes “I’m angry and sad“? Vean, vean…
Confunde angry (enfadado) con hungry (hambriento). Pase. No se pronuncia igual pero pase. Sería algo así como si un inglés entendiera “Me voy de casa” donde alguien dice “Me voy de caza”.
Lo que es imperdonable es traducir sad (triste) como sed (thirsty). Antológico una vez más. Desde luego, estar sediento es más dramático que estar triste.
No voy a entrar a valorar la traducción libre (traducción de autor) que supone decir “Están malitos” (en referencia a los niños pequeños) donde la turista dice “They are sick” (están enfermos).
Entradas del blog relacionadas:
Lección maestra de A3tv: Cómo añadir dramatismo a una noticia.
Lecciones de gomaespuminglish.



