Mi título completo para este post sería: Deportistas de vela(,) en vela. O la importancia de la colocación de las comas y las palabras dentro de una frase.
Supongo que muchos de ustedes se habrán enterado de esta noticia de los Juegos Olímpicos. En la clase de vela 49er (ver resaltado abajo la segunda acepción del segundo origen etimológico), hay una pareja española que ha obtenido una medalla pero aún no saben su color. ¿La razón? En la regata definitiva en que se disputaban las medallas (“medal race”) ocurrieron una serie de cosas que han sido objeto de un par de reclamaciones.
Antes de la carrera, la puntuación de la pareja española la situaba en cuarta posición. Ganaron esa última regata, por lo que para ser medalla de oro les bastaba con que los daneses entraran por detrás del séptimo puesto.
Ocurrió lo siguiente. Después de llegar a meta los seis primeros barcos, los tres siguientes decidieron no cruzar la “línea” final cuando ya estaban al lado. Lo hicieron como protesta por las condiciones meteorológicas en que se había dado la salida. Al no entrar ninguno de esos tres, llegó séptima la embarcación con la bandera de Croacia (equipo que no estaba clasificado para participar en la regata). La pareja danesa había roto el mástil de su embarcación y pidió prestada la suya al equipo croata. La gente que seguía la prueba por televisión sí que estaba al corriente de este hecho, pero los regatistas del resto de los equipos no.
Es incomprensible que los jueces hayan dejado caer la noche sin decidir al respecto. A mí me viene al pelo para meterme a hablar de la importancia de situar la “,” dentro de una frase (Confieso que yo las coloco penosamente. Tampoco me pagan por ello).
Mi título podría dedicarse a la pareja danesa si decidimos no usar la “,” (coma). Deportistas de vela en vela. Los daneses fueron de la vela (ver resaltado abajo la primera acepción del segundo origen etimológico)con bandera de Dinamarca, a la vela croata.
Con ”,” (Deportistas de vela, en vela) estaremos hablando de los españoles. Seguramente no hayan pegado ojo dándole vueltas en la cabeza al color de la medalla que recibirán. Habrán pasado la noche en vela (ver resaltado abajo la primera acepción del primer origen etimológico).

(noticia de marca.com)
El anterior titular, aparecido en la portada de la web del diario Marca, “Iker y Xabi pasarán la noche en vela esperando la medalla de oro”, me sugirió esta tonta reflexión que escribo en mi vela (ver resaltado abajo la cuarta acepción del primer origen etimológico).
Vean la diferencia en función del lugar de colocación de las palabras y del uso de “,” (coma).
“En vela, Iker y Xabi pasarán la noche esperando la medalla de oro”.
“Iker y Xabi pasarán la noche esperando la medalla de oro en vela”.
“Iker y Xabi pasarán en vela la noche esperando la medalla de oro”.
Acudamos al diccionario de la R.A.E.:
vela1.
(De velar1).
1. f. Acción y efecto de velar1.
2. f. Tiempo que se vela.
3. f. Asistencia por horas o turno delante del Santísimo Sacramento.
4. f. Tiempo que se destina por la noche a trabajar en algún arte u oficio o en cualquier otra cosa.
5. f. Peregrinación, especialmente a un santuario.
6. f. Cilindro o prisma de cera, sebo, estearina, esperma de ballena u otra materia crasa, con pabilo en el eje para que pueda encenderse y dar luz.
7. f. velatorio.
8. f. Centinela o guardia que se ponía por la noche en los ejércitos o plazas.
9. f. pl. coloq. Mocos que cuelgan de la nariz, especialmente en los niños.
vela2.
(Del lat. vela, pl. de velum).
1. f. Conjunto o unión de paños o piezas de lona o lienzo fuerte, que, cortados de diversos modos y cosidos, se amarran a las vergas para recibir el viento que impele la nave.
2. f. toldo.
3. f. Deporte náutico que consiste en recorrer determinados trayectos con veleros.
4. f. Barco de vela.
5. f. Oreja del caballo, mula y otros animales cuando la ponen erguida por recelo u otro motivo.
vela3.
1. f. And. Voltereta, volatín.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
[Actualización 6:35 horas] Finalmente la medalla de oro es para Dinamarca y España se queda con la plata. Yo creí que sería al revés porque al no estar permitido recibir ayuda externa, excepto en situaciones de peligro. Además, se supone que hay que tomar la salida en un tiempo máximo de 5 minutos y los daneses lo hicieron en 7. Pero así son las cosas. Los jueces tomaron su decisión y ellos son los que se supone que saben…
[Actualización 9:32 horas] Mientras escribo esto se están entregando las medallas de la prueba. Había oído que se va a reclamar a la siguiente instancia deportiva, aunque las opciones de rectificación son escasas. Para tomar su decisión se argumentan que el cambio de embarcación no supuso una ventaja para los daneses. Hay que decir que, al parecer, la reclamación sobre la que han deliberado no ha sido al final del equipo español porque antes que ellos la había presentado el propio comité de regatas.
Esto es lo que dice sobre lo ocurrido el jefe olímpico de vela de España, Jan Abascal:
“Esto supone un precedente que no va a beneficiar en nada a nuestro deporte”. “… el barco croata no había sido revisado la noche anterior porque no iba a competir, no llevaba la cámara de televisión que llevaban el resto, con el peso extra que esto supone, compitieron con una bandera que no era la suya y sin que el resto supieran que eran los daneses quienes competían…
“Un editorial sobre el asunto. Del enviado especial para vela de Marca, aquí.